English | Site map | Databases | News | Search | Orientation | Español |
[Examples of a long-established tradition — Ejemplos de una antigua tradición]
For shipment to market (usually London), bales of wool were wrapped in jute (hessian sacking). To identify their contents, the bales were stamped using paint and a stencil (locally known as a "chapa"). This identified the ranch name, bale number, wool category code and weight (kilos).
Para su traslado al mercado (generalmente, en Londres), los fardos de lana eran embalados en yute (arpillera). Para identificar su procedencia, se estampaba con pintura y una "chapa" el nombre de la estancia, el número del fardo, la categoría de la lana (código) y su peso (kilos).
These distinctive identification marks were burnt into the hide using a hot iron, and served as proof of ownership. Their designs were registered with the local governmental authorities.
Estas distintivas marcas de fuego en los animales demostraban la pertenencia a un dueño o establecimiento. Su diseño era registrado con las autoridades gubernamentales locales.
Alejandro Morrison Río Penitente [horses / caballares] |
Kenneth Morrison Puerto Natales |
Alejandro Morrison Río Penitente |
The ears were distinctively clipped with a special tool: these patterns were legally registered and identified ownership of the animal.
Se marcaba la oreja en forma distintiva con un instrumento especial: estos dibujos fueron registrados legalmente y identificaban el propietario del animal.
Francisco Doolan Biggs Lago San Martín |